Archive Home About
Let me introduce Motorman Zai Zai. He shared so many stories from his years working at the tram company. He comes across as genuine, honest and very funny. He told me that when he first joined, he was quite hot‑headed and impatient. What he’s most grateful for is the guidance of Chak sifu (master), the Chief Motorman, who taught him how to be patient and respectful. To Zai Zai, Chak sifu became as important as a father figure. When I asked him about his most unforgettable memory (and told him I wanted a juicy one), Zai Zai grinned and confessed it was all about love. Years ago he met his future wife during a tram break at the North Point market — and that chance meeting blossomed into romance. For the proposal he staged a tram‑themed surprise: hopping off early to change into a suit and grab flowers, then re‑boarding another tram to return to the very spot they first met, where he went down on one knee as friends cheered. The tram is far more than work — it witnessed the sweetest twist in his life.
介紹下仔仔車長。仔仔分享咗好多喺電車公司做嘢嘅故仔。佢份人好真心、老實又幽默。佢話啱啱入行嗰陣,成日心急急,佢最感恩嘅係,喺電車培訓過程入面,電車總車長澤師傅教識佢點樣成為一個有耐性、識得尊重人嘅車長。佢覺得澤師傅好似老竇咁重要。 問到最難忘嘅故仔係乜嘢(仲要係好爆㗎嗰種),仔仔即刻講咗段愛情故事——唔係同乘客,係佢同太太點樣識嘅故仔。佢話有日揸電車去北角,休息嗰陣最鍾意行街市,就喺過農曆年嗰時,留意到個女仔喺街邊賣嘢。佢被吸引住,就走去同佢傾偈,之後就開始咗約會啦!佢最甜嘅回憶係求婚嗰日:佢特登同女友搭電車扮冇嘢,然後早幾個站落車,換成套西裝、攞紮花,再搭另一架電車去返佢哋初相遇嘅街市。喺樓梯口,佢跪低求婚,一班朋友仲突然走出嚟一齊嗌『答應佢啦!』成個場面冧到爆呀!
About
DING LAB: The Birth of the City Cyborg

A City resembles an organism. It is always in a state of flux, moulded by interplays of preservation and abolition, nostalgia and transformation, as well as identification and alienation.


The tram is the city’s vessel. Herald as one of the earliest forms of public transportation in Hong Kong, trams have been circulating the city's lifeblood— it’s people—since the dawn of the 20th century. They cultivate and nourish stories that have arisen from every corner of the streets, fuelling the city’s relentless development. For over a century, this organic network developed into an urban ecosystem, bearing witness to the city's kaleidoscopic transformation.

Foreseen Agency, an artist duo comprising Pat Wong Wing-shan (Flyingpig) and Kachi Chan, employs a field research-driven anthropological approach to craft speculative institutional narratives that challenge social norms in relation to nostalgia and urban development. In October 2024, the duo created the fictional R&D Department “Ding Lab” – at the Tram Depot to connect with the community of workers at the Hong Kong Tramways. By visiting and learning about various departments in the Tram Depot, they explore the philosophies behind each industrial process of tram construction and its associated structural community, driving a reimagination of tram’s future. In turn, the duo developed their prototype, Tram0, a cyborg integrating biotechnology with biomechanical structures and systems.


This art project manifests a tram journey exploring Tram0. It examines the dynamics of heritage transformation and sustainability while navigating the tension between historical roots and future aspirations. This journey invites viewers to reflect on the delicate balance between critical engagement with the past and forward visions.
主辦 Presented by
節目伙伴 Programme Partner
DING LAB:城市賽博格的誕生


城市,猶如一個擁有自主意識的個體。保存與消弭、記憶與更迭、認同與差異碰撞交匯,勾勒出一座城市獨一無二的風景。


電車是城市的載體,作為香港歷史上最悠久的公共交通工具之一,電車自上世紀初開始勾勒城市的生命線,輸送她的「血液」——人們滋養每個街角萌生的故事與記憶。一個多世紀以來,這個活躍的網絡漸漸建構出一套完整的生態系統,見證這個都市永無休止的變遷。


「Foreseen Agency」由藝術家組合黃詠珊(飛天豬)和陳家智創立,他們憑藉實地考察與人類學研究方法,建構出富思辨價值的結構敘事,挑戰有關保育與發展的社會規範。2024年10月,兩位藝術家於電車廠創造虛構研發部門「Ding Lab」,以此與香港電車的師傅和車長群體緊密連結。透過走訪電車廠不同部門,藝術家深入探討電車工業的製作流程,了解其背後哲學及社群結構,藉此重新想像電車的未來,並結合生物技術與生物力學結構系統,開發未來仿生電車原型《Tram0》。


本藝術計劃借《Tram0》的探索之旅,探討文物保育與可持續發展的交錯互動,並探索過去與未來願景之間的張力。是次旅程邀請觀者深思——一座城市如何在安置自身的過去與未來之間取得微妙平衡?
Archive